Δευτέρα 22 Δεκεμβρίου 2014

Δύο ποιήματα της Ελένης Αλεξίου

Η ποιήτρια Ελένη Αλεξίου πρώτη από αριστερά σε εκδήλωση
του βιβλιοπωλείου Κηρήθρες


Δύο ποιήματα της ποιήτριας Ελένης Αλεξίου μεταφρασμένα στ' αγγλικά στο diasporic literatur.

Κηδείες εντόμων

Κηδέψαμε το τελευταίο έντομο
στο μαυσωλείο των προγόνων.
Πεταλούδες στομάχου
μέλισσες του έρωτα
αράχνες του θανάτου.


Ξεπλύναμε τις μυγοσκοτώστρες μας
και ήπιαμε καφέ.
Αμετανόητα συνένοχοι.
Απαρηγόρητα βουβοί.
Δεν είχαμε άλλον συγγενή να χάσουμε
παρά ο ένας τον άλλον.



Burial for Insects

We buried the last insect
in the ancestors mausoleum
stomach butterflies
bees of Eros
spiders of death.

We washed our flyswatter
and had some coffee.
Unregretful conspirators.
Inconsolably silent.
We had no other relative to lose
but each other.

poetry: Eleni Alexiou
translation: Manolis Aligizakis






How Long Still?


My love
the loom has been worn away.
Widows
suitors
the child
gathered yesterday
and wandered
“how long still?”

I replied:
“I count the years no more.
The fingers have finished.
After ten I do not know, I will get lost.

Who counted the leaves that scattered
from the beginning of the world?
Who held account for the flying birds
the coming and going of the waves?”

I have no way of telling you
how much I want you.
I haven’t learned the superlative
of continually more.

My love
the loom has been worn away
the thread has finished
and now awaiting in the darkness
I only have my hair left to spin.

Eleni Alexiou
Translation by Eleni Alexiou, Athanasios Michail


Δείτε το How Long Still?στα Ελληνικά στο YouTube